allissonrosa403
359ed1cf73
Improvement of portuguese expressions. ( #29688 )
...
Improve some portuguese expressions.
2019-08-16 11:18:40 -07:00
allissonrosa403
a14b4275bd
We don´t use a translation to "Focus Groups" ( #29655 )
...
Professional groups of i.t. don´t translate some names of metodologis, thecnologies, events...
2019-08-16 11:18:10 -07:00
allissonrosa403
538561756f
Improve some portuguese expressions. ( #29648 )
...
Small changes in some words to improve the main idea clearly.
2019-08-16 11:17:46 -07:00
allissonrosa403
ead3e35486
Correction of portuguese expressions ( #29639 )
...
big list or file is not: "lista ou arquivo grande."
big list or file is : "grande lista ou arquivo."
2019-08-16 11:16:06 -07:00
Leonardo Matos
998264c2e9
Update translation of index.md ( #28594 )
2019-08-16 08:07:17 -07:00
Tomás Pereira
15052dfdf8
Grammar corrections - third and forth paragraph ( #20597 )
...
Added some grammar corrections on the third paragraph, including a mistyped sentence, along with some basic grammar errors that were fixed..
2019-02-20 11:28:41 -03:00
allissonrosa403
d3e2cf2cc8
Explanation about the language of external links. ( #29635 )
...
Explanation about the language of external links.
2019-02-14 12:29:01 -08:00
Bloombug
dfcb95b841
Vocabulary corrections on the first two paragraphs ( #20472 )
...
* Vocabulary corrections on the first two paragraphs
Added some portuguese grammar elements; the document is written in brazilian portuguese (a derivate from portuguese itself), however it may benefit the most if converted into regular portuguese.
* small format and word changes for the PR
2018-10-27 14:22:19 +02:00
Mrugesh Mohapatra
da0df12ab7
fix(guide): simplify directory structure
2018-10-16 21:32:40 +05:30