DFR
33af6f08c5
translation correction ( #26137 )
2019-08-12 09:10:27 -07:00
vicorente
61941f9199
Fixed typos ( #26124 )
2019-08-12 09:10:01 -07:00
DFR
62764bdd68
translation correction ( #26120 )
2019-08-12 09:09:19 -07:00
Rodrigo Villalba Zayas
f5e7fefa87
Add missing subtitle ( #26119 )
...
A subtitle was part of a sentence, so the fix was to highlight it
2019-08-12 09:08:52 -07:00
Wizzac
a5b247050a
Traduccion de tutorial y adaptacion ( #25759 )
...
Una traduccion mas fiel al idioma español y clarificacion en la redaccion
2019-08-12 09:08:23 -07:00
Adonaí J Arellano
d554a99857
Correcting text ( #26097 )
...
The Spanish text had many grammatical errors, it looks as if a computer had translated the text. I tried to correct it as much as possible, but without the original English text, it's an odyssey.
2019-08-12 09:05:46 -07:00
Rodrigo Villalba Zayas
41836f1477
Update docs for "for loop" in Spanish version. ( #26086 )
...
Add missing documentation at the beginning of this article.
2019-08-12 09:04:56 -07:00
vicorente
395d8d1ce0
Translation correction ( #26079 )
2019-08-12 09:03:29 -07:00
Antonio Alaminos
ee89335fee
correction index.md ( #26042 )
2019-08-12 09:02:59 -07:00
danielrs975
d8bc578055
Se traducen algunas partes del documento sobre hacer comentarios en Python ( #26035 )
...
Se traducen partes de los códigos del ejemplo dados para explicar como comentar en Python
2019-08-12 09:02:07 -07:00
Adonaí J Arellano
f6167f58ab
"Chef" must not be translated into "Cocinero" ( #25993 )
...
"Cocinero" is only used as the title, whereas it is "chef" throughout the whole text. It makes sense to have the title as "Chef" as well.
2019-08-12 09:01:09 -07:00
Erik
a897631a0b
Add text to article ( #25882 )
...
As a native Spanish speaker I rewrote some text to make it easier to read line 77
2019-08-12 09:00:18 -07:00
Awes0meM4n
73b6da19fe
Added explanation about sintactic sugar ( #25849 )
2019-08-12 08:59:33 -07:00
Awes0meM4n
684820da90
Invalid code solved and improved description ( #25845 )
2019-08-12 08:59:03 -07:00
Wizzac
13b0f960a3
Correccion de traduccion inicial ( #25744 )
...
Corrigiendo traduccion inicial, para que sea adapte mejor al idioma y sea mas clara.
2019-08-12 08:51:29 -07:00
André Castillo
91c0a28f5b
Translated comment in typecasting section of java into Spanish ( #25702 )
2019-08-12 08:49:42 -07:00
André Castillo
b646e89cc8
I translated comment code into spanish ( #25698 )
2019-08-12 08:48:30 -07:00
André Castillo
a489004e68
I translated some code comments to spanish ( #25692 )
2019-08-12 08:47:44 -07:00
Thyago Clemente
10548d9520
Translation and description improvements ( #22198 )
...
Improved the translation to Portuguese and changed the description from using "double" line comments to "multiple" line comments.
2019-08-12 07:01:23 -07:00
Thyago Clemente
84699b478f
Translation improvements ( #22182 )
...
Changes to translation making more sense in Portuguese, also fixing commands that were translated
2019-08-12 07:01:02 -07:00
Thyago Clemente
8bef0beee2
Small translation improvements ( #22152 )
...
Small changes to text to make more sense in Portuguese language
2019-08-12 07:00:33 -07:00
Paulo Rui Pires Gonçalves
eab64e0eee
Update index.md ( #22346 )
2019-08-12 06:55:03 -07:00
Derek Johnson
9393c15e04
Os comandos principais devem ser escrito em ingles ( #22976 )
...
Nao da pra usar os comandos escrito em portugues usando o Anuglar-CLI, por isso acho melhor mostrar os comandos em ingles ja pra que os usarios nao pensam que pode usar os termos em portugues no Command Prompt ou Terminal.
2019-08-12 06:54:11 -07:00
Abhishek Rajendra Wagh
53e966c37c
Add the "line-31" to Article ( #36579 )
...
* Add the "line-31" to Article
* Update guide/english/blockchain/smart-contracts/index.md
Co-Authored-By: Randell Dawson <5313213+RandellDawson@users.noreply.github.com>
2019-08-12 06:52:53 -07:00
SomeDer
01c8554adc
03-render-conditionally-from-props: use const ( #36551 )
2019-08-12 18:17:39 +05:30
SomeDer
4ff5e6eff6
Add code tag to test in extract-state-logic-to-redux ( #36553 )
2019-08-12 10:50:13 +02:00
happyhappyyay
7bb6aa7605
Typos fixed for readability ( #36577 )
...
* typo fixed
* fixed typos
2019-08-11 12:26:32 -05:00
joelzehring
992fc8f1bf
Update generate-an-array-of-all-object-keys-with-object.keys.english.md ( #36578 )
...
Method should act on any passed parameter rather than the specific object named in this problem.
2019-08-11 11:42:19 -05:00
javisenberg
bf0a252002
Fixed translation and added examples ( #32074 )
...
No examples were provided, and text was not translated.
2019-08-11 07:42:20 -07:00
Diego Siqueira
1be4450dbf
Fixing small translation issues ( #22101 )
...
Fixing small translation issues in "Referência Rápida da Documentação" (README.md)
2019-08-10 22:23:10 -07:00
Swapnil Bangare
b925911f2e
Add option for Developer tools inside browsers ( #22880 )
...
As developer tools are used extensively by front-end developers, it's nice to hint readers that this guide also contains information about developer tools of browsers such as chrome, firefox and edge.
2019-08-11 10:19:08 +05:30
Weder Ribas
8977b2a288
Fix multiples broken translations, with "Reagir" being used instead of "React" ( #22910 )
...
There were some occurrences of proper nouns being translated to Portuguese, making the word "React" to be translated to "Reagir". Additionally, the react-native package name was wrongly translated to Portuguese.
2019-08-11 10:17:50 +05:30
Weder Ribas
fa82947454
Fix wrong React translation and exporting keyword ( #22855 )
...
There was a mistake in the translation that translated the **React** word itself to English, making it to be **Reagir** (React in Portuguese). Additionally, the **exports** word was translated in a way that does not make much sense in this context.
2019-08-11 10:15:28 +05:30
fj-vega
351d19aa75
fix: improve translation and formatting consistency ( #25383 )
...
Improved overall translation to give it a more natural feel to spanish speakers. Also edited the formatting (mainly titles) to be more loyal to the source material. Properties names haven been left untranslated to avoid confusing the students.
2019-08-10 18:07:11 -07:00
André Castillo
2b456d6ba4
I translated the commented code into spanish ( #25632 )
2019-08-10 17:05:23 -07:00
MedranoCE
4ed881cdc3
Update index.md ( #25604 )
...
Structure changes in some phrases.
2019-08-10 17:04:43 -07:00
Wizzac
4c3c18daaf
Changing "clic" for "click" ( #25554 )
...
Changing the "clic" words for "click" to clarify and prevent errors.
Minnor changes to redaction, so the become more readable in spanish.
2019-08-10 17:04:07 -07:00
Lola
a876407caa
Corrected some grammar mistakes. ( #25529 )
2019-08-10 17:02:30 -07:00
Anamarys Sanchez
bebe2415d9
Fixed some grammatical issues in the bullet points ( #25382 )
2019-08-10 16:58:39 -07:00
Antonio Chillaron
f7abe6911d
Update index.md ( #25326 )
2019-08-10 16:58:07 -07:00
KrsBB
183d8f7295
Update and rename index.md to revision_of_the_translation_to_Spanish.md ( #24442 )
...
* Update and rename index.md to revision_of_the_translation_to_Spanish.md
* corrected filename to be index.md
2019-08-10 16:57:05 -07:00
Pablo Fuentes
9da0c53d16
add more examples to opp ( #25252 )
2019-08-10 16:55:57 -07:00
DFR
f7135092b9
Propose of translation correction ( #25238 )
2019-08-10 16:54:15 -07:00
KrsBB
57cec96b45
Revision_of_translation.md ( #24391 )
...
Revision of translation from English to Spanish.
- In Spanish names are before adjectives, for example "el atributo <a>" is ok but not "el <a> atributo".
- Translation of framename (nombre de marco)
2019-08-10 16:53:49 -07:00
Christian Mondorf
4983ac7e2e
Nuevo inicio del artículo ( #25071 )
...
Cambié el inicio del artículo para dar contexto a la que era antes la primera frase.
2019-08-10 16:53:00 -07:00
coolmint204
6591d801fa
Minor grammatical and visual changes ( #24943 )
...
Fixed some grammatical mistakes, and increased code area in visualization, as it missed a line.
2019-08-10 16:52:16 -07:00
coolmint204
ab9ab8cbf8
Add visual changes and update description of "types" ( #24940 )
...
Bulleted lists for the types of "type". Inform the reader that "type" can also change how the inputted text looks like to the viewer while typing.
2019-08-10 16:51:08 -07:00
Alfredo Pineiro
f81eddfb28
Reemplazar palabra "reaccionar" con React ( #24937 )
...
El nombre de la biblioteca es "React" el cual viene del inglés pero esta palabra fué traducida en diferentes partes del documento como "Reaccionar" ya que el nombre de la biblioteca debe aparecer en su idioma original.
2019-08-10 16:50:10 -07:00
Santiago Beloqui
9be3ca408e
Fix grammar ( #24747 )
2019-08-10 16:46:41 -07:00
Santiago Beloqui
33d14922dc
Change "Diga hola" for "Salude" ( #24740 )
...
"Salude" is a more correct expression in this context.
2019-08-10 16:46:06 -07:00