Commit Graph

24961 Commits (dd8168133f73531b32a1b482ee34b1528c8b8c07)

Author SHA1 Message Date
DFR 33af6f08c5 translation correction (#26137) 2019-08-12 09:10:27 -07:00
vicorente 61941f9199 Fixed typos (#26124) 2019-08-12 09:10:01 -07:00
DFR 62764bdd68 translation correction (#26120) 2019-08-12 09:09:19 -07:00
Rodrigo Villalba Zayas f5e7fefa87 Add missing subtitle (#26119)
A subtitle was part of a sentence, so the fix was to highlight it
2019-08-12 09:08:52 -07:00
Wizzac a5b247050a Traduccion de tutorial y adaptacion (#25759)
Una traduccion mas fiel al idioma español y clarificacion en la redaccion
2019-08-12 09:08:23 -07:00
Adonaí J Arellano d554a99857 Correcting text (#26097)
The Spanish text had many grammatical errors, it looks as if a computer had translated the text. I tried to correct it as much as possible, but without the original English text, it's an odyssey.
2019-08-12 09:05:46 -07:00
Rodrigo Villalba Zayas 41836f1477 Update docs for "for loop" in Spanish version. (#26086)
Add missing documentation at the beginning of this article.
2019-08-12 09:04:56 -07:00
vicorente 395d8d1ce0 Translation correction (#26079) 2019-08-12 09:03:29 -07:00
Antonio Alaminos ee89335fee correction index.md (#26042) 2019-08-12 09:02:59 -07:00
danielrs975 d8bc578055 Se traducen algunas partes del documento sobre hacer comentarios en Python (#26035)
Se traducen partes de los códigos del ejemplo dados para explicar como comentar en Python
2019-08-12 09:02:07 -07:00
Adonaí J Arellano f6167f58ab "Chef" must not be translated into "Cocinero" (#25993)
"Cocinero" is only used as the title, whereas it is "chef" throughout the whole text. It makes sense to have the title as "Chef" as well.
2019-08-12 09:01:09 -07:00
Erik a897631a0b Add text to article (#25882)
As a native Spanish speaker I rewrote some text to make it easier to read line 77
2019-08-12 09:00:18 -07:00
Awes0meM4n 73b6da19fe Added explanation about sintactic sugar (#25849) 2019-08-12 08:59:33 -07:00
Awes0meM4n 684820da90 Invalid code solved and improved description (#25845) 2019-08-12 08:59:03 -07:00
Wizzac 13b0f960a3 Correccion de traduccion inicial (#25744)
Corrigiendo traduccion inicial, para que sea adapte mejor al idioma y sea mas clara.
2019-08-12 08:51:29 -07:00
André Castillo 91c0a28f5b Translated comment in typecasting section of java into Spanish (#25702) 2019-08-12 08:49:42 -07:00
André Castillo b646e89cc8 I translated comment code into spanish (#25698) 2019-08-12 08:48:30 -07:00
André Castillo a489004e68 I translated some code comments to spanish (#25692) 2019-08-12 08:47:44 -07:00
Thyago Clemente 10548d9520 Translation and description improvements (#22198)
Improved the translation to Portuguese and changed the description from using "double" line comments to "multiple" line comments.
2019-08-12 07:01:23 -07:00
Thyago Clemente 84699b478f Translation improvements (#22182)
Changes to translation making more sense in Portuguese, also fixing commands that were translated
2019-08-12 07:01:02 -07:00
Thyago Clemente 8bef0beee2 Small translation improvements (#22152)
Small changes to text to make more sense in Portuguese language
2019-08-12 07:00:33 -07:00
Paulo Rui Pires Gonçalves eab64e0eee Update index.md (#22346) 2019-08-12 06:55:03 -07:00
Derek Johnson 9393c15e04 Os comandos principais devem ser escrito em ingles (#22976)
Nao da pra usar os comandos escrito em portugues usando o Anuglar-CLI, por isso acho melhor mostrar os comandos em ingles ja pra que os usarios nao pensam que pode usar os termos em portugues no Command Prompt ou Terminal.
2019-08-12 06:54:11 -07:00
Abhishek Rajendra Wagh 53e966c37c Add the "line-31" to Article (#36579)
* Add the "line-31" to Article

* Update guide/english/blockchain/smart-contracts/index.md

Co-Authored-By: Randell Dawson <5313213+RandellDawson@users.noreply.github.com>
2019-08-12 06:52:53 -07:00
SomeDer 01c8554adc 03-render-conditionally-from-props: use const (#36551) 2019-08-12 18:17:39 +05:30
SomeDer 4ff5e6eff6 Add code tag to test in extract-state-logic-to-redux (#36553) 2019-08-12 10:50:13 +02:00
happyhappyyay 7bb6aa7605 Typos fixed for readability (#36577)
* typo fixed

* fixed typos
2019-08-11 12:26:32 -05:00
joelzehring 992fc8f1bf Update generate-an-array-of-all-object-keys-with-object.keys.english.md (#36578)
Method should act on any passed parameter rather than the specific object named in this problem.
2019-08-11 11:42:19 -05:00
javisenberg bf0a252002 Fixed translation and added examples (#32074)
No examples were provided, and text was not translated.
2019-08-11 07:42:20 -07:00
Diego Siqueira 1be4450dbf Fixing small translation issues (#22101)
Fixing small translation issues in "Referência Rápida da Documentação" (README.md)
2019-08-10 22:23:10 -07:00
Swapnil Bangare b925911f2e Add option for Developer tools inside browsers (#22880)
As developer tools are used extensively by front-end developers, it's nice to hint readers that this guide also contains information about developer tools of browsers such as chrome, firefox and edge.
2019-08-11 10:19:08 +05:30
Weder Ribas 8977b2a288 Fix multiples broken translations, with "Reagir" being used instead of "React" (#22910)
There were some occurrences of proper nouns being translated to Portuguese, making the word "React" to be translated to "Reagir". Additionally, the react-native package name was wrongly translated to Portuguese.
2019-08-11 10:17:50 +05:30
Weder Ribas fa82947454 Fix wrong React translation and exporting keyword (#22855)
There was a mistake in the translation that translated the **React** word itself to English, making it to be **Reagir** (React in Portuguese). Additionally, the **exports** word was translated in a way that does not make much sense in this context.
2019-08-11 10:15:28 +05:30
fj-vega 351d19aa75 fix: improve translation and formatting consistency (#25383)
Improved overall translation to give it a more natural feel to spanish speakers. Also edited the formatting (mainly titles) to be more loyal to the source material. Properties names haven been left untranslated to avoid confusing the students.
2019-08-10 18:07:11 -07:00
André Castillo 2b456d6ba4 I translated the commented code into spanish (#25632) 2019-08-10 17:05:23 -07:00
MedranoCE 4ed881cdc3 Update index.md (#25604)
Structure changes in some phrases.
2019-08-10 17:04:43 -07:00
Wizzac 4c3c18daaf Changing "clic" for "click" (#25554)
Changing the "clic" words for "click" to clarify and prevent errors.
Minnor changes to redaction, so the become more readable in spanish.
2019-08-10 17:04:07 -07:00
Lola a876407caa Corrected some grammar mistakes. (#25529) 2019-08-10 17:02:30 -07:00
Anamarys Sanchez bebe2415d9 Fixed some grammatical issues in the bullet points (#25382) 2019-08-10 16:58:39 -07:00
Antonio Chillaron f7abe6911d Update index.md (#25326) 2019-08-10 16:58:07 -07:00
KrsBB 183d8f7295 Update and rename index.md to revision_of_the_translation_to_Spanish.md (#24442)
* Update and rename index.md to revision_of_the_translation_to_Spanish.md

* corrected filename to be index.md
2019-08-10 16:57:05 -07:00
Pablo Fuentes 9da0c53d16 add more examples to opp (#25252) 2019-08-10 16:55:57 -07:00
DFR f7135092b9 Propose of translation correction (#25238) 2019-08-10 16:54:15 -07:00
KrsBB 57cec96b45 Revision_of_translation.md (#24391)
Revision of translation from English to Spanish. 
- In Spanish names are before adjectives, for example "el atributo <a>" is ok but not "el <a> atributo".
- Translation of framename (nombre de marco)
2019-08-10 16:53:49 -07:00
Christian Mondorf 4983ac7e2e Nuevo inicio del artículo (#25071)
Cambié el inicio del artículo para dar contexto a la que era antes la primera frase.
2019-08-10 16:53:00 -07:00
coolmint204 6591d801fa Minor grammatical and visual changes (#24943)
Fixed some grammatical mistakes, and increased code area in visualization, as it missed a line.
2019-08-10 16:52:16 -07:00
coolmint204 ab9ab8cbf8 Add visual changes and update description of "types" (#24940)
Bulleted lists for the types of "type". Inform the reader that "type" can also change how the inputted text looks like to the viewer while typing.
2019-08-10 16:51:08 -07:00
Alfredo Pineiro f81eddfb28 Reemplazar palabra "reaccionar" con React (#24937)
El nombre de la biblioteca es "React" el cual viene del inglés pero esta palabra fué traducida en diferentes partes del documento como "Reaccionar" ya que el nombre de la biblioteca debe aparecer en su idioma original.
2019-08-10 16:50:10 -07:00
Santiago Beloqui 9be3ca408e Fix grammar (#24747) 2019-08-10 16:46:41 -07:00
Santiago Beloqui 33d14922dc Change "Diga hola" for "Salude" (#24740)
"Salude" is a more correct expression in this context.
2019-08-10 16:46:06 -07:00