--- title: Spanish Terminology Alignment localeTitle: Выравнивание испанской терминологии --- Чтобы избежать путаницы для других кемперов, нам нужно выровнять всех переводчиков с той же терминологией. Для этого мы создали список с наиболее распространенными словами и переводами, которые мы использовали до сих пор. Следует подчеркнуть, что все условия открыты для обсуждения. В случае каких-либо изменений, вы можете отправить нам прямое сообщение через Slack to @miya или @eabedrapo . ## Терминология FCC ### непереведенным * Бесплатный кодовый лагерь * вызов * алгоритм * Фронтальный проект * Проект Back End * Кнопки верхнего меню. * отдыхающий * Полный стек * ошибка ## CS-терминология ### непереведенным * аппаратные средства * программное обеспечение * бит * байт * Фронтальный * ссылка * рамочная * запрос ### переведенный * Логическая логика: логическая логика * Петля: Búcle * Компьютерные науки: вычислительная техника * Запуск (программа): Запуск * Нажмите: Нажмите * Отзывчивый: адаптируемый ## Общая терминология ### переведенный * Некоммерческие: некоммерческие компании * Самостоятельный: управляемый в своем собственном темпе ## Терминология HTML / CSS ### Номера Перевод под * Web * Тесты & challengeSeeds (они не должны быть переведены, по крайней мере, для этой первой версии). #### Сделать Видео, чтобы показать другим людям, как сотрудничать с переводом и просмотром файлов. #### Обсудить Пол для использования? Гм: «Один из лучших способов оставаться **мотивированным,** когда вы учитесь ...» * «мотивированные или мотивированные» (оба?)