freeCodeCamp/guide/russian/miscellaneous/guidelines-for-translating-.../index.md

55 lines
8.5 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2018-10-12 20:00:59 +00:00
---
title: Guidelines for Translating Free Code Camp to Any Language
localeTitle: Руководство по переводу свободного кодового лагеря на любой язык
---
Большое вам спасибо за ваш интерес к переводу FreeCodeCamp. Чтение этого документа рекомендуется для участия в коллективных усилиях по привлечению FreeCodeCamp к большему количеству людей по всему миру.
## Как внести вклад в перевод?
Существуют различные способы совместной работы с переводами. Каждое действие по переводу обычно следует за рабочим процессом ниже.
> _Pro tip: вы можете вносить вклад в любые или все нижеперечисленные фазы рабочего потока в соответствии с вашими интересами._
* [Просмотрите работу другого переводчика](https://forum.freecodecamp.com/t/guidelines-for-translating-free-code-camp-to-any-language/19111/3) .
* [Создавайте проблемы `Translation` чтобы отслеживать прогресс](https://forum.freecodecamp.com/t/guidelines-for-translating-free-code-camp-to-any-language/19111/4) .
* [Внедрить переводы](https://forum.freecodecamp.com/t/guidelines-for-translating-free-code-camp-to-any-language/19111/5) .
* [Создание запросов Pull для добавления перевода в базу кода](https://forum.freecodecamp.com/t/guidelines-for-translating-free-code-camp-to-any-language/19111/6)
## Руководства и ресурсы
### Общие рекомендации
* Старайтесь не быть слишком формальным, но не слишком случайным, просто чтобы сохранить дружеские отношения.
* Чтобы сделать содержание более понятным для носителей вашего целевого языка (подумайте о тех, кто не говорит по-английски), переведите столько, сколько сможете, попробуйте использовать слово на английском языке, только если оно уже широко используется в странах где говорится о вашем целевом языке.
### глоссарий
Эффективно, если все переводчики, работающие на одном языке, создают глоссарий, показывающий перевод слов на английском языке, используемых в задачах FreeCodeCamp. Иногда существует несколько способов перевода некоторых терминов, а региональные различия могут создавать путаницу (например, некоторые термины могут отличаться между испанским и испанским, а также из Латинской Америки или между французским языком, используемым в Канаде и во Франции). Будьте демократичны! Выберите наиболее подходящий перевод путем голосования и сохраните отчет о результатах. Один пример такой записи можно найти здесь: [Глоссарий FreeCodeCamp (с английского на испанский)](https://docs.google.com/spreadsheets/d/1c60Sl4MAAsZ7biCPgur7A4aVqhErIfwrE1SulPqbOGo/edit#gid=0) Используйте чат для обсуждения глоссария, поэтому никто ничего не пропустит.
### Если вам нужна помощь в Инструменте Google Translator Toolkit
Вы можете найти помощь в автоматизации процесса перевода, используя Инструмент Google Translator Toolkit, см.: [Испанский гид](https://github.com/vtamara/fcc_trad)
### Создание тестового экземпляра FreeCodeCamp
Увидеть конечный продукт по мере продвижения с переводом может помочь вам оставаться мотивированным. Вот почему хорошая идея создать тестовый экземпляр FreeCodeCamp, где вы можете включить самые последние изменения в переводе языка, на котором вы работаете, и использовать FreeCodeCamp, включая эти изменения. Следующий тестовый экземпляр был создан для испанской версии FreeCodeCamp: [Начало работы](https://github.com/freeCodeCamp/freeCodeCamp/blob/staging/seed/challenges/00-getting-started/getting-started.json) . Чтобы создать тестовый экземпляр, выполните следующие действия:
1. Следуйте инструкциям на [странице Contributing,](https://github.com/FreeCodeCamp/FreeCodeCamp/blob/staging/CONTRIBUTING.md) убедитесь, что вы видите исполняемый экземпляр на английском языке
2. Откройте [Поддерживаемые Языки.js](https://github.com/freeCodeCamp/freeCodeCamp/blob/staging/common/utils/supported-languages.js) и добавьте язык вашего экземпляра (например, `es: 'Spanish'` ), перезапустите свой экземпляр.
3. Измените URL-адрес с префиксом вашего языка (например, для испанского языка `/en/challenges/` to `/es/challenges/` ), если страница была переведена, вы должны уметь ее видеть.
4. Посмотрите файл языка, попробуйте найти ключевые слова в своем репозитории, вы можете найти все проблемы в разделе `/seed/challenges/` `freeCodeCamp/seed/challenges/00-getting-started/getting-started.json` например, страница « _[Начало работы»](https://github.com/freeCodeCamp/freeCodeCamp/blob/staging/seed/challenges/00-getting-started/getting-started.json)_ находится по адресу `freeCodeCamp/seed/challenges/00-getting-started/getting-started.json`
5. Счастливый перевод!
6. Прежде чем отправлять PR, пожалуйста, **не** включайте `supported-lamguages.js` в свой `supported-lamguages.js` , ( `$ git reset -- common/utils/supported-languages.js` )
7. Последнее, но не менее важное, убедитесь, что вы следуете всем правилам в [Руководстве для авторов](https://github.com/freeCodeCamp/freeCodeCamp/blob/staging/CONTRIBUTING.md) .
8. Спасибо за ваш вклад!
### Рекомендации
* [Документация исходного кода FreeCodeCamp.](https://github.com/FreeCodeCamp/FreeCodeCamp/blob/staging/README.md)
* [Отправить запрос](https://github.com/FreeCodeCamp/FreeCodeCamp/wiki/Pull-Request-Contribute)
* [Файлы справки для перевода проблем и указаний FreeCodeCamp с помощью инструментария Google Translator Toolkit.](https://github.com/vtamara/fcc_trad/blob/master/README.md)
* [Руководство пользователя](https://github.com/freeCodeCamp/freeCodeCamp/blob/staging/CONTRIBUTING.md)
Если вы сочтете это полезным, вы можете перевести эти инструкции на свой язык и адаптировать их для своей команды перевода (см., Например, [оригинал на испанском языке](https://github.com/vtamara/fcc_trad/blob/master/Recomendaciones.md) ).
_Это руководство основано на [этой записи](https://github.com/vtamara/fcc_trad/blob/master/Recomendaciones.EN.md) ._