Commit Graph

38 Commits (9b9a96234f1eb3000f71d21264faae20f8cb9f7c)

Author SHA1 Message Date
Héctor Estéllez 6c3b9e048f Small changes in the writing (#35046)
- Changes to talk in an informal way
- Change to the ROT13 spanish version
2019-03-16 18:13:34 +01:00
Farith Comas 510e6519cb Improve grammar for the 1st paragraph (#33973) 2019-03-16 18:11:02 +01:00
Farith Comas 01915f5013 Improve grammar for the 1st paragraph (#33861) 2019-03-16 18:10:22 +01:00
Farith Comas 5dcea016a6 Improve grammar for 1st paragraph (#33854) 2019-03-16 18:09:55 +01:00
Naaani e75fa825d4 Translate comments on Challenge Seed (#33179) 2019-03-16 18:05:32 +01:00
Naaani 09231d03b0 translate some comments (#33166) 2019-03-16 18:04:58 +01:00
xplook 57bad1e70a Spanish Improvements (#30336) 2019-03-14 16:47:30 +01:00
xplook 61d9611c7c Spanish Improvements (#30334) 2019-03-13 18:20:26 +01:00
coriwilliam 5c59201546 Improve translation of Spanish (#28778) 2019-03-13 18:12:07 +01:00
Luciano Marques b72e89a4cc fix translator errors. adding solution from english (#28601) 2019-03-13 18:11:32 +01:00
melascuco f1c13b8b30 Fix the no convenient translation of return (#26150)
The return statement in the code inside the description should not be translated.
2019-03-08 12:32:54 +01:00
melascuco f7f1b4cbc7 Fix Mad Libs sample in Spanish translation (#26107)
The sentence used to describe the fill in the blanks game in Spanish is not gramatically correct, fixed with a suggestion that is.
2019-03-08 12:32:19 +01:00
melascuco 15da2cf118 Fix partial Spanish translations (#26069)
The description and test in count-backwards-with-a-for-loop Spanish translation contains incoherent translations of reserved words (for / para), variable declarations (ourArray) and tests literals.
2019-03-08 12:31:34 +01:00
melascuco 4ec558ea3f Fix instructions to be coherent with the tests (#26053)
Fix instructions in chaining-if-else-statements Spanish translations, where literals shouldn't be translated into Spanish to be aligned with the tests descriptions.
2019-03-07 18:37:39 +01:00
melascuco 8e1a2bb499 Fix weird word order in chaining-if-else (#26048)
Fix order of name/adjective in Spanish translation of chaining-if-else-statements
2019-03-07 18:36:30 +01:00
Dranthos 7f28c69975 Improved translation of 'Description' (#25839) 2019-03-07 16:54:48 +01:00
egxn 9a597e84db Add a missing preposition (#24445)
A little fix with, add a preposition like in the localeTitle
2019-02-27 19:27:19 +01:00
Santiago 4f1f4238c2 Small Consisteny Fixes (#34107)
Consistency with the 'tu' way of refering to you.
Translated the html code part to spanish
2019-02-24 12:53:46 +01:00
Diego Arias García 1ee9f6223c Grammar Errors fixed (#22749) 2019-02-24 12:00:56 +01:00
Randell Dawson 772d775fe3 fix: removed guideUrl from frontmatter non-English 2019-02-19 11:34:27 +03:00
Yoelvis Jiménez 5b899f6b06 General better translation + wikipedia links (#19701)
2. I replaced `currying` by `currificación` and I implemented minor type fixes.
3. I fixed the blockquotes convenientement to javascript rules and comments.
4. I added anchor elements with links to wikipedia (curriying, arity and partial application). P.D.: For partial application, Wikipedia is not the article in spanish version.
2019-02-08 13:00:39 +01:00
Miguel S. Mendoza 13a9537768 Language Updates (#19319)
Matriz -> Array. Spanish developers uses array to refer to an array, and matrix to refer to a multidimensional array.
2019-02-07 20:22:42 +01:00
Anderson 76363247e4 Add spanish translation (#19555) 2019-02-07 20:00:58 +01:00
Víctor Dorado Javier a6e5228117 Translated some headings, "Read-Search-Ask" and "grueso" (#20120)
* Translated some headings, "Read-Search-Ask" and "grueso"

* Changed the translation again

I changed your suggestion and also realised that you're working with a vector as input, not a matrix as input.
2018-12-13 10:03:10 +01:00
Víctor Dorado Javier d9e53288cf Translated some headings and "Read-Search-Ask" (#20082)
* Translated some headings and "Read-Search-Ask"

* Translated the comment in the seed
2018-12-13 10:02:18 +01:00
Víctor Dorado Javier 97b5a5a0f3 Translated some headings and changed some already existing translations (#20156) 2018-12-10 18:33:14 +01:00
Víctor Dorado Javier 80920d8a90 Translated some headings, "Read-Search-Ask" and more (#20136) 2018-12-10 18:31:45 +01:00
Connor Lindsey 6726f94aeb Update Return-largest-number-in-arrays.spanish.md (#19182)
Proofread section correcting some grammar and replacing tu form with more formal and appropriate ud.
2018-11-05 07:29:04 -07:00
Randell Dawson 65686b44e5 fix: removed all hidden chars from tests verbiage (#19674)
* fix: removed all ​ from tests verbiage

* fix: added single quote to start text string

* remove single quote from text line

* fix: removed the hidden chars in the testStrings

* fix: removed hidden chars from testString section

* fix: removed hidden chars form testString part

* fix: removed hidden chars from testString part

* fix: removed hidden chars from testString part
2018-10-20 17:58:26 +05:30
Miguel S. Mendoza 8db99b7c16 Languate Updates (#19315)
Spanish people use "array" to refer to an array, and "matrix" to refer to a multidimensional array. If you use "matriz" to refer to an array you will confuse all spanish developers.
deje que outArray -> let outArray
deja que nuestra Variable = nuestroArray [0]; -> let ourVariable = ourArray[0];
en cualquier cosa que desee, además de "b" .  -> en cualquier cosa que dese, que NO SEA "b" se entiende mejor.
2018-10-15 14:19:00 -03:00
Miguel S. Mendoza c6387859b7 Language Updates (#19312) 2018-10-15 13:56:45 -03:00
Miguel S. Mendoza a6dab66f0c Dejar -> let (#19317) 2018-10-15 13:52:24 -03:00
Miguel S. Mendoza bb541d86ba Language Updates (#19321)
articulos -> elementos
función -> function
matriz -> array
2018-10-15 13:51:01 -03:00
johngeesey a293769892 fix(coding): remove misleading test
A test that featured nested arrays just happens to work, but nested arrays will not be removed if they’re duplicates by the current solution of this challenge. See issue #18265
2018-10-15 19:31:54 +09:00
Yoelvis Jiménez 640aaf9c48 Enhaced translation for "ignoring case" (#18694)
In spanish, the "ignoring case" statement is better translated as "ignorando mayúsculas y minúsculas".
More information: 
https://www.linguee.es/ingles-espanol/traduccion/case+insensitive.html
https://spanish.stackexchange.com/questions/17018/case-sensitive-en-castellano
2018-10-13 15:48:33 -05:00
Beau Carnes e3f9dc4b86 feat: add Spanish and language parser 2018-10-11 02:15:05 +05:30
Bouncey c2a45b58be fix(spanish-md): Address some formatting issues for Spanish md 2018-10-11 02:15:05 +05:30
Beau Carnes fcced4a6c3 docs: add Spanish docs 2018-10-08 13:34:43 -04:00