5.7 KiB
title | localeTitle |
---|---|
Guidelines for Translating Free Code Camp to Any Language | Diretrizes para traduzir o Free Code Camp para qualquer idioma |
Muito obrigado pelo seu interesse em traduzir o FreeCodeCamp. A leitura deste documento é recomendada para participar de um esforço coletivo para levar o FreeCodeCamp a mais e mais pessoas em todo o mundo.
Como contribuir para traduções?
Existem várias maneiras pelas quais você pode contribuir de forma colaborativa para as traduções. Todo esforço de tradução geralmente segue o fluxo de trabalho abaixo.
Dica profissional: você pode contribuir para qualquer uma ou todas as fases abaixo do fluxo de trabalho de acordo com seu interesse.
- Revise o trabalho de outro tradutor .
- Crie problemas de
Translation
para acompanhar o progresso . - Implementar traduções .
- Criar solicitações de extração para adicionar as traduções à base de código
Diretrizes e Recursos
Diretrizes gerais
- Tente não ser muito formal, mas não muito casual, apenas para manter as coisas amigáveis.
- A fim de tornar o conteúdo mais compreensível para falantes nativos da sua língua-alvo (pense naqueles que não falam inglês), traduza o máximo que puder, tente usar uma palavra em inglês somente se ela já for amplamente usada nos países onde seu idioma de destino é falado.
Glossário
É eficiente se todos os tradutores que trabalham no mesmo idioma criarem um glossário mostrando a tradução de palavras em inglês empregadas nos desafios do FreeCodeCamp. Às vezes, há mais de uma maneira de traduzir alguns termos, e as diferenças regionais podem criar confusão (por exemplo, alguns termos podem diferir entre o espanhol da Espanha e da América Latina ou entre o francês empregado no Canadá e na França). Seja democrático! Escolha a tradução mais adequada, votando e mantenha um registro dos resultados. Um exemplo de tal registro pode ser encontrado aqui: FreeCodeCamp Glossary (Inglês para Espanhol) Use a sala de bate-papo para discutir o glossário, para que ninguém perca nada.
Se você precisar de ajuda com o Google Translator Toolkit
Você pode encontrar ajuda para automatizar o processo de tradução empregando o Google Translator Toolkit, consulte: Guia de espanhol
Criando uma instância de teste do FreeCodeCamp
Ver o produto final à medida que avança com a tradução pode ajudá-lo a permanecer motivado. É por isso que é uma boa idéia criar uma instância de teste do FreeCodeCamp onde você pode incluir as alterações mais recentes da tradução do idioma em que está trabalhando e usar o FreeCodeCamp incluindo essas alterações. A instância de teste a seguir foi criada para a versão em espanhol do FreeCodeCamp: Introdução . Para criar uma instância de teste, siga as etapas a seguir:
- Siga as instruções da página Contribuindo, veja se você consegue ver uma instância em execução em inglês
- Abra o Supported Languages.js e adicione o idioma da sua instância (por exemplo,
es: 'Spanish'
), reinicie sua instância. - Altere o URL com um prefixo do seu idioma (por exemplo, para espanhol,
/en/challenges/
to/es/challenges/
), se a página tiver sido traduzida, você poderá vê-la. - Procure o arquivo de idioma, tente pesquisar palavras-chave em seu repositório, você pode encontrar todos os desafios em
/seed/challenges/
por exemplo, a página Getting Started está localizada emfreeCodeCamp/seed/challenges/00-getting-started/getting-started.json
- Feliz tradução!
- Antes de submeter o PR, por favor, certifique-se de NÃO incluir o
supported-lamguages.js
no seu commit, ($ git reset -- common/utils/supported-languages.js
) - Por último, mas não menos importante, certifique-se de seguir todas as regras no Guia do Colaborador .
- Obrigado pela sua contribuição!
Referências
- Documentação do código fonte do FreeCodeCamp.
- Pull Request Contribute
- Arquivos de ajuda para traduzir os desafios e indicações do FreeCodeCamp usando o Google Translator Toolkit.
- Guia do contribuinte
Se você achar útil, poderá traduzir essas instruções para o seu idioma e adaptá-las para sua equipe de tradução (ver, por exemplo, original em espanhol ) .
Este guia é baseado neste writeup .