freeCodeCamp/guide/russian/miscellaneous/spanish-terminology-alignment/index.md

67 lines
2.7 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

---
title: Spanish Terminology Alignment
localeTitle: Выравнивание испанской терминологии
---
Чтобы избежать путаницы для других кемперов, нам нужно выровнять всех переводчиков с той же терминологией. Для этого мы создали список с наиболее распространенными словами и переводами, которые мы использовали до сих пор.
Следует подчеркнуть, что все условия открыты для обсуждения. В случае каких-либо изменений, вы можете отправить нам прямое сообщение через Slack to @miya или @eabedrapo .
## Терминология FCC
### непереведенным
* Бесплатный кодовый лагерь
* вызов
* алгоритм
* Фронтальный проект
* Проект Back End
* Кнопки верхнего меню.
* отдыхающий
* Полный стек
* ошибка
## CS-терминология
### непереведенным
* аппаратные средства
* программное обеспечение
* бит
* байт
* Фронтальный
* ссылка
* рамочная
* запрос
### переведенный
* Логическая логика: логическая логика
* Петля: Búcle
* Компьютерные науки: вычислительная техника
* Запуск (программа): Запуск
* Нажмите: Нажмите
* Отзывчивый: адаптируемый
## Общая терминология
### переведенный
* Некоммерческие: некоммерческие компании
* Самостоятельный: управляемый в своем собственном темпе
## Терминология HTML / CSS
### Номера Перевод под
* Web
* Тесты & challengeSeeds (они не должны быть переведены, по крайней мере, для этой первой версии).
#### Сделать
Видео, чтобы показать другим людям, как сотрудничать с переводом и просмотром файлов.
#### Обсудить
Пол для использования? Гм: «Один из лучших способов оставаться **мотивированным,** когда вы учитесь ...»
* «мотивированные или мотивированные» (оба?)