freeCodeCamp/guide/portuguese/miscellaneous/guidelines-for-translating-.../index.md

5.7 KiB

title localeTitle
Guidelines for Translating Free Code Camp to Any Language Diretrizes para traduzir o Free Code Camp para qualquer idioma

Muito obrigado pelo seu interesse em traduzir o FreeCodeCamp. A leitura deste documento é recomendada para participar de um esforço coletivo para levar o FreeCodeCamp a mais e mais pessoas em todo o mundo.

Como contribuir para traduções?

Existem várias maneiras pelas quais você pode contribuir de forma colaborativa para as traduções. Todo esforço de tradução geralmente segue o fluxo de trabalho abaixo.

Dica profissional: você pode contribuir para qualquer uma ou todas as fases abaixo do fluxo de trabalho de acordo com seu interesse.

Diretrizes e Recursos

Diretrizes gerais

  • Tente não ser muito formal, mas não muito casual, apenas para manter as coisas amigáveis.
  • A fim de tornar o conteúdo mais compreensível para falantes nativos da sua língua-alvo (pense naqueles que não falam inglês), traduza o máximo que puder, tente usar uma palavra em inglês somente se ela já for amplamente usada nos países onde seu idioma de destino é falado.

Glossário

É eficiente se todos os tradutores que trabalham no mesmo idioma criarem um glossário mostrando a tradução de palavras em inglês empregadas nos desafios do FreeCodeCamp. Às vezes, há mais de uma maneira de traduzir alguns termos, e as diferenças regionais podem criar confusão (por exemplo, alguns termos podem diferir entre o espanhol da Espanha e da América Latina ou entre o francês empregado no Canadá e na França). Seja democrático! Escolha a tradução mais adequada, votando e mantenha um registro dos resultados. Um exemplo de tal registro pode ser encontrado aqui: FreeCodeCamp Glossary (Inglês para Espanhol) Use a sala de bate-papo para discutir o glossário, para que ninguém perca nada.

Se você precisar de ajuda com o Google Translator Toolkit

Você pode encontrar ajuda para automatizar o processo de tradução empregando o Google Translator Toolkit, consulte: Guia de espanhol

Criando uma instância de teste do FreeCodeCamp

Ver o produto final à medida que avança com a tradução pode ajudá-lo a permanecer motivado. É por isso que é uma boa idéia criar uma instância de teste do FreeCodeCamp onde você pode incluir as alterações mais recentes da tradução do idioma em que está trabalhando e usar o FreeCodeCamp incluindo essas alterações. A instância de teste a seguir foi criada para a versão em espanhol do FreeCodeCamp: Introdução . Para criar uma instância de teste, siga as etapas a seguir:

  1. Siga as instruções da página Contribuindo, veja se você consegue ver uma instância em execução em inglês
  2. Abra o Supported Languages.js e adicione o idioma da sua instância (por exemplo, es: 'Spanish' ), reinicie sua instância.
  3. Altere o URL com um prefixo do seu idioma (por exemplo, para espanhol, /en/challenges/ to /es/challenges/ ), se a página tiver sido traduzida, você poderá vê-la.
  4. Procure o arquivo de idioma, tente pesquisar palavras-chave em seu repositório, você pode encontrar todos os desafios em /seed/challenges/ por exemplo, a página Getting Started está localizada em freeCodeCamp/seed/challenges/00-getting-started/getting-started.json
  5. Feliz tradução!
  6. Antes de submeter o PR, por favor, certifique-se de NÃO incluir o supported-lamguages.js no seu commit, ( $ git reset -- common/utils/supported-languages.js )
  7. Por último, mas não menos importante, certifique-se de seguir todas as regras no Guia do Colaborador .
  8. Obrigado pela sua contribuição!

Referências

Se você achar útil, poderá traduzir essas instruções para o seu idioma e adaptá-las para sua equipe de tradução (ver, por exemplo, original em espanhol ) .

Este guia é baseado neste writeup .