67 lines
1.5 KiB
Markdown
67 lines
1.5 KiB
Markdown
---
|
|
title: Spanish Terminology Alignment
|
|
localeTitle: Alineación de terminología en español
|
|
---
|
|
Para evitar confusión para otros Campers necesitamos alinearnos todos los traductores con la misma terminología. Para ello, hemos creado una lista con las palabras más comúnes y las traducciones que hemos estado utilizando hasta ahora.
|
|
|
|
Vale recalcar que todos los términos están abiertos a discusión. En caso se tenga que hacer algún cambio, nos pueden enviar un mensaje directo a través de Slack a @miya o @eabedrapo.
|
|
|
|
## FCC terminology
|
|
|
|
### Untranslated
|
|
|
|
* Free Code Camp
|
|
* Challenge
|
|
* Algorithm
|
|
* Front End Project
|
|
* Back End Project
|
|
* Top menu buttons.
|
|
* Camper
|
|
* Full Stack
|
|
* Bug
|
|
|
|
## CS terminology
|
|
|
|
### Untranslated
|
|
|
|
* Hardware
|
|
* Software
|
|
* Bit
|
|
* Byte
|
|
* Front-end
|
|
* Link
|
|
* Framework
|
|
* Query
|
|
|
|
### Translated
|
|
|
|
* Boolean Logic: Lógica Booleana
|
|
* Loop: Búcle
|
|
* Computer Science: Informática
|
|
* Run (a program): Ejecutar
|
|
* Click: Darle click
|
|
* Responsive: Adaptable
|
|
|
|
## General terminology
|
|
|
|
### Translated
|
|
|
|
* Non-profit: Empresas sin fines de lucro
|
|
* Self-paced: Manejados a tu propio ritmo
|
|
|
|
## HTML / CSS terminology
|
|
|
|
### Non-Traslated
|
|
|
|
* Web
|
|
* Tests & challengeSeeds (they shouldn't be translated, at least for this first version).
|
|
|
|
#### To do
|
|
|
|
Video para mostrar a otras personas como colaborar con la traducción y revisión de los archivos.
|
|
|
|
#### To discuss
|
|
|
|
Género a usar? ejem: "Una de las mejores maneras de mantenerte **motivado** cuando estás aprendiendo…"
|
|
|
|
* "motivado o motivada" (ambos?) |