freeCodeCamp/guide/portuguese/miscellaneous/spanish-terminology-alignment/index.md

67 lines
1.6 KiB
Markdown

---
title: Spanish Terminology Alignment
localeTitle: Alinhamento da Terminologia Espanhola
---
Para evitar confusão para outros campistas, precisamos alinhar todos os tradutores com a mesma terminologia. Para fazer isso, criamos uma lista com as palavras e traduções mais comuns que usamos até agora.
Vale ressaltar que todos os termos estão abertos à discussão. No caso de alguma alteração ter que ser feita, você pode nos enviar uma mensagem direta através do Slack para @miya ou @eabedrapo .
## Terminologia do FCC
### Não traduzido
* Camp Code Livre
* Desafio
* Algoritmo
* Projeto Front End
* Projeto de back-end
* Botões do menu superior.
* Campista
* Pilha cheia
* Bug
## Terminologia de CS
### Não traduzido
* Hardware
* Software
* Pouco
* Byte
* Front-end
* Link
* Framework
* Consulta
### Traduzido
* Lógica Booleana: Lógica Booleana
* Loop: Búcleo
* Ciência da Computação: Computação
* Executar (um programa): executar
* Clique: Clique
* Responsivo: Adaptável
## Terminologia geral
### Traduzido
* Sem fins lucrativos: empresas sem fins lucrativos
* Self-paced: gerenciado no seu próprio ritmo
## Terminologia HTML / CSS
### Não Traslado
* Web
* Tests & challengeSeeds (eles não devem ser traduzidos, pelo menos para esta primeira versão).
#### Fazer
Vídeo para mostrar a outras pessoas como colaborar com a tradução e revisão dos arquivos.
#### Para discutir
Gênero para usar? Ahem: "Uma das melhores maneiras de se manter **motivado** quando você está aprendendo ..."
* "motivado ou motivado" (ambos?)