freeCodeCamp/guide/russian/miscellaneous/spanish-terminology-alignment/index.md

67 lines
2.7 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2018-10-12 20:00:59 +00:00
---
title: Spanish Terminology Alignment
localeTitle: Выравнивание испанской терминологии
---
Чтобы избежать путаницы для других кемперов, нам нужно выровнять всех переводчиков с той же терминологией. Для этого мы создали список с наиболее распространенными словами и переводами, которые мы использовали до сих пор.
Следует подчеркнуть, что все условия открыты для обсуждения. В случае каких-либо изменений, вы можете отправить нам прямое сообщение через Slack to @miya или @eabedrapo .
## Терминология FCC
### непереведенным
* Бесплатный кодовый лагерь
* вызов
* алгоритм
* Фронтальный проект
* Проект Back End
* Кнопки верхнего меню.
* отдыхающий
* Полный стек
* ошибка
## CS-терминология
### непереведенным
* аппаратные средства
* программное обеспечение
* бит
* байт
* Фронтальный
* ссылка
* рамочная
* запрос
### переведенный
* Логическая логика: логическая логика
* Петля: Búcle
* Компьютерные науки: вычислительная техника
* Запуск (программа): Запуск
* Нажмите: Нажмите
* Отзывчивый: адаптируемый
## Общая терминология
### переведенный
* Некоммерческие: некоммерческие компании
* Самостоятельный: управляемый в своем собственном темпе
## Терминология HTML / CSS
### Номера Перевод под
* Web
* Тесты & challengeSeeds (они не должны быть переведены, по крайней мере, для этой первой версии).
#### Сделать
Видео, чтобы показать другим людям, как сотрудничать с переводом и просмотром файлов.
#### Обсудить
Пол для использования? Гм: «Один из лучших способов оставаться **мотивированным,** когда вы учитесь ...»
* «мотивированные или мотивированные» (оба?)