Ahmad Abdolsaheb
8b4fb5a452
fix: imgur to s3 for various files without conflict ( #36057 )
2019-05-20 23:58:20 +05:30
Víctor Lasa
914e7a4fe4
Fix typos, consistent styling w/ English version ( #31238 )
...
Also made the whole text have the same level of formality and corrected Google translations.
2019-05-06 14:56:23 -07:00
Allister Bernal
6481ddd435
Delete quotes around codetags spanish curriculum ( #35772 )
2019-05-06 14:52:25 -07:00
Aditi Joshi
ce1b1525cb
Fix/update challenges for responsive-web-design-principles spanish ( #35915 )
2019-04-27 00:00:23 -07:00
anamariaaya
5af6766bd8
Corrected translation of the challenge Create Media Query ( #33898 )
...
* Corrected translation of the challenge Create Media Query
* fixed spanish translation for csss-grid challenge
* Update improve-accessibility-of-audio-content-with-the-audio-element.spanish.md
* corrected aplied accesibility challenge
* Fixed spanish translation submit button challenge
* Corrected translation of the challenge Create Media Query
2019-03-16 19:15:17 +01:00
Diego Arias García
1df8205677
Fixed Spanish Grammar Errorrs ( #22647 )
2019-03-16 19:06:12 +01:00
Ulises Ibarra
139ab5ba60
Changed CSS to use correct English property ( #27044 )
...
Changed 'color de fondo' to background-color in the first example CSS
2019-03-16 18:31:55 +01:00
Arturo
cd7bcba2aa
Corrected code translated to spanish ( #35199 )
2019-03-16 18:31:07 +01:00
S.Hale
e4f9f7796d
spanish translation of challenge text ( #35208 )
...
* spanish translation of challenge text
* spanish translation of next challenge text
* spanish translation of third challenge text
* complete translation of nav challenge text
* Spelling correction
* Correction
* Spelling correction
* Spelling correction
* Corrected for flow
2019-03-16 18:30:40 +01:00
The Coding Aviator
bdbbeb0cba
fix(curriculum): Hide solution from tests ( #35255 )
2019-03-16 18:28:51 +01:00
Aditi Joshi
3983b478bf
fix: basic-html-and html5 challenge spanish - test ( #35482 )
2019-03-16 18:27:01 +01:00
chaufon
90d615351c
Alter some lines to get better results on students ( #33207 )
...
"Checkbox" and "radio button" are words commonly used in spanish (talking about html), so put those words beside their translations will help a lot to students.
2019-03-16 18:09:19 +01:00
Tomas Pozo
766a737e53
Translate challenge and fix references ( #32696 )
...
Standardize informal treat.
Refactor text to fix grammar.
2019-03-16 17:57:26 +01:00
zock1973
e54c046c4e
I have improved the translation in several parts of the text ( #31196 )
...
I have improved the translation in several parts of the text that helps a better understanding
2019-03-16 17:02:30 +01:00
zock1973
0bf01ae15f
I have improved the translation in various parts of the text ( #31183 )
...
I have improved the translation in several parts of the text that helps a better understanding
2019-03-15 09:26:58 +01:00
zock1973
4b4d71109f
I have improved the translation in various parts of the text ( #31148 )
...
I have add word "anclaje" and I have improved the translation in various parts of the text
2019-03-15 09:24:29 +01:00
José Miguel
c0768be03e
Grammar, translation an structure modifications ( #33045 )
...
Changed verbs/adjectives in 3rd grammatical person for their 2nd grammatical person equivalents, erased unnecesary commas, and adjusted shifty phrase structures.
2019-03-15 09:21:36 +01:00
SanFenix
f39bd634a6
Fixed grammaticals issues ( #30730 )
...
Fixed grammatical issues in some sentences
2019-03-15 00:13:55 +01:00
chaufon
7024a9b08d
Fix some text to pass the test ( #33183 )
...
Added some changes in order to help spanish-speaking people to understand this translation.
2019-03-14 17:14:08 +01:00
SanFenix
21da767b66
Fixed Grammatics issues ( #30717 )
...
Fixed the grammatical syntax of some sentences
2019-03-14 16:48:51 +01:00
Nathan Lakritz
c31d1e2de9
Add semicolon to inline CSS ( #34737 )
2019-03-14 01:08:25 +05:30
Jose Rodriguez
21363e945c
Redaction and translation updated. ( #19761 )
...
Enhanced redaction and translation, made a better explanation to enhance the understanding about the description, the instructions, the tests and the challenge seed.
2019-03-13 19:02:51 +01:00
Juani Brex
ad53f33da0
Change the open label name to <style> and added : ( #33053 )
2019-03-13 18:29:19 +01:00
chaufon
086956b901
Make some adjustments ( #33021 )
...
I also had to change the text "Enviar" to "Submit" in the instructions section in order to pass the test.
2019-03-12 22:06:15 +01:00
Ulises Ibarra
362f3ad488
Changed 'cuerpo' to body in CSS example ( #27585 )
2019-03-11 20:38:48 +01:00
Luciano Marques
2ae32d13aa
add solution from english ( #28442 )
2019-03-11 20:29:48 +01:00
Sebastian Alcantara
cca59f7884
Changed CSS code in use-css-selectors-to-style-elements.spanish.md back to English ( #27821 )
...
And made some addicional translation corrections
2019-03-11 20:26:39 +01:00
Sebastian Alcantara
54bcc6b0ce
Made some fixes on the translation of style-the-html-body-element.spanish.md ( #27577 )
...
* Changed back to english the CSS code of style-the-html-body-element.spanish.md and made translation corrections
* Additional translation fixes on style-the-html-body-element.spanish.md
Noticed some more things to fix just after I made the first commit, sorry!
2019-03-11 20:23:35 +01:00
Sebastian Alcantara
ae8e43b174
Changed CSS code back to english on size-your-images.spanish.md and fixed localTitle ( #27584 )
...
* Changed CSS code back to english on size-your-images.spanish.md and fixed localTitle
* Changed title of "Description" section to "Descripción"
2019-03-10 23:08:13 +01:00
Ulises Ibarra
e8ff81210c
Change 'ancho' to width in CSS only ( #27556 )
...
For the correct CSS property in English
2019-03-10 23:07:55 +01:00
Ulises Ibarra
34df551a8c
Fixed mistakenly translated CSS example ( #27060 )
...
Changed the id and property
2019-03-10 23:01:37 +01:00
Sebastian Alcantara
9e5c692d79
change-the-font-size-of-an-element.spanish.md - Corrected the code text of the example and made some translation improvements ( #27562 )
...
The CSS keywords of the example were in spanish. Fixed that, and made some general improvements of the translation.
2019-03-10 22:52:31 +01:00
Royu
5a3e6fb817
Fixed translation mistakes and typos ( #26898 )
...
I have fixed some translation mistakes and typos as well as eliminated some duplicated elements.
2019-03-08 12:54:53 +01:00
Royu
5cd40a6efa
Fixed translations mistakes ( #26868 )
...
I have fixed some translation mistakes as well as concepts that differ in spanish from english.
2019-03-08 12:54:23 +01:00
Royu
cadaf509be
Fixed typos and translation mistakes ( #26812 )
...
Fixed some typos as well as deleted some repeated words and expressions. Fixed also some translation mistakes.
2019-03-08 12:53:30 +01:00
Royu
0ca1eab0fc
Translation improvement and syntax correction ( #26786 )
...
I have corrected some grammar mistakes as well as improven the spanish translation to a more correct version of it.
2019-03-08 12:52:40 +01:00
Royu
ca2a342c48
Fixed Spanish syntax mistakes ( #26728 )
...
I fixed some syntax mistakes in order to be a well written spanish text as well as some transaltion mistakes.
2019-03-08 12:52:02 +01:00
Luis Ignacio
46090d6baa
Update fill-in-the-blank-with-placeholder-text.spanish.md ( #26578 )
...
Words between the "code" tags traduced and other words
2019-03-08 12:51:18 +01:00
Luis Ignacio
e46f697648
Update inform-with-the-paragraph-element.spanish.md ( #26574 )
...
Words between the "code" tags traduced and correction of some grammatical errors.
2019-03-08 12:50:26 +01:00
Luis Ignacio
1a5cdeae7b
Update say-hello-to-html-elements.spanish.md ( #26558 )
...
Traduced the words between the <code> tags
2019-03-08 12:49:30 +01:00
Angelica Acosta
fe90c136c3
Improving Spanish translations for portfolio-webpage ( #26426 )
...
A better translation for 'portfolio' in terms of web development in Spanish is 'portafolio'.
Salutes
2019-03-08 12:33:39 +01:00
José Miguel
61ff02c630
Grammar and vocabulary modifications ( #32233 )
...
Replaced 3rd grammatical person for 2nd, as it's more appropiate in spanish. Changed 'apuntar' for the more widely used 'redirigir' when referring to a hyperlink's actions. Transalated the titles. Made an estylistic change in the 1rst paragraph of the description.
2019-03-06 18:57:46 +01:00
Octabond
0e298817fe
Translate challenge seed section ( #25601 )
...
Translate challenge seed section text into spanish
2019-03-06 18:53:33 +01:00
Octabond
3c26579f42
Update .md grammar and comments ( #25596 )
...
Update grammar and translate comments on challenge seed and solution sections
2019-03-05 23:15:24 +01:00
Octabond
0d9ba84d9b
Update yml text and comments ( #25591 )
...
Change strings to spanish, as well as minor grammar corrections
2019-03-05 23:12:51 +01:00
Tomas Pozo
a0d5c01f90
Standardize informal treatment and some grammar improvements ( #32664 )
...
Plus, fix colorblindness translation.
2019-03-04 18:52:40 +01:00
José Roberto Ramírez Matías
65b1b53593
Some grammar improvements ( #23833 )
...
Some grammar and lexical improvements to the description and instructions text
2019-03-04 18:34:31 +01:00
José Roberto Ramírez Matías
345e3b1c89
A couple of grammar fixes ( #24865 )
...
Changing all the words like 'usted' to a more familiar treatment 'tú' in a more uniform and natural way
2019-03-03 22:25:16 +01:00
José Roberto Ramírez Matías
b156d395fe
Some grammar fixes ( #24860 )
...
Some grammar and lexical improvements to the description and instructions text
2019-03-02 21:38:43 +01:00
Jorge Molina
0aefc16599
Añadiendo algunos ajustes en español ( #24424 )
2019-02-27 19:25:54 +01:00